每日經(jīng)濟(jì)新聞 2023-04-03 16:47:40
每經(jīng)編輯 段煉 蓋源源
據(jù)央視財(cái)經(jīng),意大利總理焦?fàn)柤獘I·梅洛尼所屬的執(zhí)政黨意大利兄弟黨提出一項(xiàng)新的法案,限制本國人在正式交流中使用英語或其他外語詞匯,以保護(hù)意大利語。
意大利總理梅洛尼 圖片來源:視覺中國
意大利執(zhí)政黨擬立法限制使用英語
意總理:支持
據(jù)美國有線電視新聞網(wǎng)4月1日?qǐng)?bào)道,立法草案中的限制對(duì)象包含所有外語,但主要針對(duì)英語。
它要求所有在公共行政部門任職的人“精通”意大利語并掌握這門語言的“書面和口頭知識(shí)”;官方文書中不得使用英語,包括不得使用英語“首字母縮略詞和名稱”稱呼在意運(yùn)營企業(yè)職位;外國實(shí)體所有內(nèi)部規(guī)章條款和聘用合同必須有意大利語版本。違者將面臨5000歐元(約合3.7萬元人民幣)至10萬歐元(約合74.5萬元人民幣)罰款。
草案寫道,意大利人在正式交流中使用英語詞匯讓意大利語“受到貶抑”,尤其考慮到英國已經(jīng)退出歐洲聯(lián)盟,這種情況更加有害。
這項(xiàng)法案由執(zhí)政黨意大利兄弟黨議員提出,已獲梅洛尼支持,有待議會(huì)辯論。依照法案提議,意大利文化部將成立一個(gè)委員會(huì),確保學(xué)校、媒體、商務(wù)和廣告“正確使用意大利語并且發(fā)音準(zhǔn)確”。
法國此前曾多次禁止部分英語使用
意大利并不是歐洲唯一一個(gè)抵制英語的國家。法國人對(duì)母語的熱愛、對(duì)英語的“鄙視”是眾所周知的。
據(jù)環(huán)球時(shí)報(bào),為了保持法語的“純潔性”,去年5月,法國宣布禁止使用游戲領(lǐng)域的英語術(shù)語,這些詞匯將由法語詞匯來代替。
據(jù)法新社報(bào)道,“電子競(jìng)技 ”“專業(yè)玩家”“直播主”等流行的游戲術(shù)語,法國目前使用的都是英語單詞,但在法國文化部看來,為了方便非游戲玩家的理解,這些術(shù)語全都要翻譯成法語。目前法國政府已經(jīng)正式發(fā)布“電子競(jìng)技”“云游戲”等術(shù)語的法語詞匯,并要求政府工作人員帶頭使用。同時(shí),法國文化部也責(zé)成專家在游戲網(wǎng)站和媒體上檢索這些術(shù)語的使用狀況,其指導(dǎo)精神是希望這些術(shù)語更利于本國民眾的交流溝通。
據(jù)中國日?qǐng)?bào),早在2003年,法國文化部就曾宣布一項(xiàng)命令,為了阻止英語的入侵,禁止法國人使用電子郵件的英文單詞“e-mail”,而必須使用法語版的“courriel”。法國文化部負(fù)責(zé)術(shù)語和新詞語的專門委員會(huì)堅(jiān)持認(rèn)為,法國網(wǎng)民使用“courrier electronique”要比使用“e-mail”更為普遍。“Courriel”則是“courrier electronique”兩詞的合成詞,具有鮮明的法語發(fā)音,在出版物上廣泛地使用,比外來語更有優(yōu)勢(shì)。
據(jù)報(bào)道,作為國際大都市,在巴黎懂英語者大有人在,只是在有人同他們以英語交流時(shí),他們大多不理不睬。只有在機(jī)場(chǎng)接待處或是歐洲迪斯尼樂園等國際友人眾多的公共場(chǎng)所,英語才派得上用場(chǎng)。這倒不是法國人高傲,而是他們把使用法語提高到民族形象和尊嚴(yán)的高度。
編輯|段煉 蓋源源
校對(duì)|盧祥勇
每日經(jīng)濟(jì)新聞綜合自央視新聞、央視財(cái)經(jīng)、環(huán)球時(shí)報(bào)、中國日?qǐng)?bào)等
如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與《每日經(jīng)濟(jì)新聞》報(bào)社聯(lián)系。
未經(jīng)《每日經(jīng)濟(jì)新聞》報(bào)社授權(quán),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載或鏡像,違者必究。
讀者熱線:4008890008
特別提醒:如果我們使用了您的圖片,請(qǐng)作者與本站聯(lián)系索取稿酬。如您不希望作品出現(xiàn)在本站,可聯(lián)系我們要求撤下您的作品。
歡迎關(guān)注每日經(jīng)濟(jì)新聞APP